دوستی دارم که در حوزه معرفتشناسی کار میکند و سالها است تکلیف خودش را با ترجمههای موجود در این عرصه روشن کرده است. از کنار آنها راحت میگذرد؛ شتر دیدی، ندیدی.
اما من نه مثل او معرفتشناس هستم که از خیر این ترجمهها یکسره بگذرم و نه آن قدر «بیمعرفت» که متوجه برخی از خطاهای جدی آنها نشوم. برای همین متحیر و معلق ماندهام؛ نه آنها را پاک نادیده میگیرم، نه از خواندشان لذتی میبرم.
اخیراً ترجمه کتاب معرفتشناسی[1] نوشته لوئیس پویمن را مرور و با متن اصلی گاه به گاه مقایسه میکردم. به این مثال رسیدم:
- ۳ نظر
- ۲۳ اسفند ۹۲ ، ۲۳:۴۹